Vì sao ông Park Hang-seo luôn thận trọng với báo chí?

Thêm một thông tin báo chí Hàn Quốc đưa sai lệch về việc đàm phán hợp đồng giữa HLV Park Hang-seo và Liên đoàn Bóng đá Việt Nam (VFF) khiến dư luận có những phản ứng trái chiều. 

Cụ thể, tờ Sports Seoul (Hàn Quốc) đã đăng tải thông tin trong tiến trình đàm phán hợp đồng với HLV Park Hang-seo, VFF đã đưa ra một yêu cầu phải đưa đội tuyển Việt Nam giành vé vào chơi trận chung kết Asian Cup 2023.

Tổng thư ký VFF Lê Hoài Anh đã bác bỏ thông tin này đồng thời bày tỏ quan điểm bóng đá Việt Nam đã có được những bước tiến lớn nhưng so với những đại diện khác của châu lục, bóng đá Việt Nam vẫn còn khoảng cách. Do vậy, việc đặt ra chỉ tiêu lọt vào trận chung kết của Asian Cup 2023 là thiếu thực tế.

Ông Hoài Anh cũng nói rằng: “Tôi cho rằng tờ báo nói trên của Hàn Quốc đã có sự nhầm lẫn trong biên dịch giữa hai khái niệm “vòng chung kết” và “trận chung kết” nên mới dẫn đến thông tin sai lệch về bản chất của vấn đề”.

HLV Park Hang-seo đã để lại nhiều thiện cảm trong quan hệ và ứng xử với truyền thông cả trong nước và quốc tế. Ảnh: H.A

Thực tế, trước đó việc đàm phán hợp đồng giữa ông Park và VFF nhận nhiều những thông tin không chính xác từ báo chí cả phía Việt Nam và Hàn Quốc. Tất cả được truyền thông khai thác với nhiều thông tin, góc nhìn khác nhau. Trong có cả nhận định, dự báo về mức lương. Điều này đã khiến ông Park tỏ ra không hài lòng. 

Ông cho rằng việc thông tin về việc ký kết hợp đồng không chính xác có thể gây hiểu lầm từ phía khán giả với ông. Ngay sau đó, ông Park và công ty đại diện của mình đã chủ động tạm dừng quá trình đàm phán hợp đồng.  

Thế nên với báo chí, ông Park luôn có có một sự thận trọng nhất định. Lần gần nhất HLV Park Hang-seo tỏ thái độ không hài lòng với giới truyền thông Việt Nam, khi bị đặt câu hỏi liên quan đến danh sách ĐT Việt Nam dự King’s Cup 2019.

Cũng chính vì thế mà ông Park chọn thông dịch rất kỹ. Ngay khi mới sang Việt Nam nhận nhiệm vụ, ông Park đã tự phỏng vấn và quyết định lựa chọn anh Lê Huy Khoa làm trợ lý ngôn ngữ cho mình. Điều này giúp ông có thể yên tâm trong các cuộc trả lời phỏng vấn báo chí Việt Nam.

Trong một lần chia sẻ với báo chí, trợ lý ngôn ngữ Lê Huy Khoa cho biết: "Tôi có nghe qua báo chí, tôi nghĩ trợ lý ngôn ngữ cho ông Park là công việc cũng khá quan trọng vì ông Park không nói được tiếng Anh hay tiếng Việt.

Ông Park lại là người rất cẩn thận khi phát ngôn, tiếp xúc với báo chí và người ngoài. Nghề này khá đặc thù, vì thế VFF tuyển chọn cẩn thận cũng đúng thôi".

Thực tế, trong các vấn đề mà báo chí thông tin, đưa ra những thắc mắc ông Park có quyền trả lời hoặc từ chối trả lời nếu cảm thấy đó là vấn đề nhạy cảm, không thể chia sẻ.

Ở đây, báo chí không thể gây áp lực cho ông Park trong việc chọn cầu thủ, thay đổi điều khoản hợp đồng cá nhân... nhưng ngược lại, báo chí cũng có quyền đưa ra những ý kiến phản biện theo góc nhìn riêng của mình một cách khách quan.  

Áp lực trước truyền thông là điều mà mọi huấn luyện viên đều phải đối mặt, ông Park cũng không phải ngoại lệ.

Lãnh đạo VFF lên tiếng về thông tin giao nhiệm vụ khó cho HLV Park
VFF và HLV Park Hang Seo đàm phán hợp đồng mới: Ép chỉ tiêu cao ngất
"Phù thủy trắng" Philippe Troussier nhận làm trợ lý cho HLV Park Hang-seo
/ laodong.vn