PGS-TS Bùi Hiền chia sẻ, nhiều bữa ông đã ăn bánh mì thay cơm, vì muốn dành hết thời gian, toàn tâm thực hiện việc chuyển thể “Truyện Kiều” từ chữ quốc ngữ sang chữ cải tiến.
Mới đây, tác giả đề xuất cải tiến chữ viết đã công bố 3.254 câu thơ lục bát của Truyện Kiều bằng ngôn ngữ “Tiếw Việt”. Để chuyển thể toàn bộ tác phẩm này, ông mất trọn 10 ngày đầu tiên của năm 2018, làm việc liên tục trên máy tính từ 9-10 tiếng/ ngày. Dù mắt đã mờ, tay run, nhưng ông vẫn kiên trì, kỳ cạch gõ từng chữ.
Ông cho biết, việc làm này chỉ để thỏa mãn niềm đam mê cá nhân. Toàn bộ tác phẩm “Truyện Kiều” được PGS Bùi Hiền chuyển thành “Cuyện Kiều” với tên tác giả cũng được “dịch” thành “Wuyễn Zu”. Hiện ông đã in ra một số bản để tặng bạn bè thân thiết.
Về lý do chọn Truyện Kiều chứ không phải một tác phẩm khác để dịch sang chữ cải tiến, PGS Bùi Hiền cho biết vì đây là một trong những tác phẩm kinh điển của nền văn học Việt Nam. Không chỉ nhiều người dân Việt Nam, mà chính bản thân ông cũng rất thích “Truyện Kiều” nên muốn thử nghiệm.
Sắp bước sang tuổi 84, nếu nhiều người sẽ chọn cách nghỉ ngơi, an hưởng tuổi già, quây quần bên con cháu, thì với PGS-TS Bùi Hiền, được làm việc mới là niềm hạnh phúc. Dù đã về hưu hơn 20 năm nay, nhưng nguyên Phó Hiệu trưởng Trường Đại học Ngoại ngữ Hà Nội vẫn miệt mài đọc sách và nghiên cứu.
Hiện ông sống một mình trong căn tập thể cũ ở quận Thanh Xuân, Hà Nội. Ông tự đi chợ, nấu cơm, giặt giũ, làm hết mọi việc. Các con của ông đều đã có gia đình riêng, người sống ở Phú Thọ, người trong Nam, người định cư tận bên Ba Lan.
Trong 10 ngày dành thời gian để chuyển thể Truyện Kiều, PGS Bùi Hiền cho biết vì ngại nấu nướng, ở một mình “thổi cơm không bõ dính xoong” nên ông thường mua bánh mì về ăn thay cơm. Có hôm ăn bánh mì “chay”. Có hôm đổi bữa, rang tí thịt, rán quả trứng để ăn cùng.
“Món ăn tôi thích nhất là chuối xanh nấu với đậu. Khi dành thời gian để hoàn thiện phần 2 của nghiên cứu cải tiến chữ viết, mỗi ngày chỉ cần 2 quả chuối xanh nấu với vài miếng đậu là xong bữa” - PGS Bùi Hiền chia sẻ.
Ở tuổi xưa nay hiếm, ông Bùi Hiền vẫn biết “chơi” facebook, dùng Internet để trò chuyện với bạn bè, con cháu đang ở xa.
Nhớ lại quãng thời gian báo chí mới tiết lộ về công trình cải tiến chữ viết, PGS Bùi Hiền cười: "Nếu là người khác khéo đột quỵ rồi. Cuộc sống của tôi cũng thay đổi khi liên tục phải tiếp báo chí, bị dư luận chỉ trích, “mạt sát” trên mạng xã hội.
Nhưng thật ra, Internet, Facebook cũng chỉ là một công cụ. Nếu con người sử dụng nó với mục đích thiện, nó đem lại lợi ích thiện, còn dùng theo mục đích ác nó sẽ ác. Với kinh nghiệm của mình, tôi thấy mạng xã hội không thể hủy hoại cuộc đời ai được, nếu chúng ta biết lọc thông tin".
Chuyển “Truyện Kiều” sang “Cuyện Kiều”: Trò đùa dai của PGS Bùi Hiền
Với việc công bố kết quả chuyển đổi tác phẩm “Truyện Kiều” bằng chữ quốc ngữ sang loại chữ viết do ông Bùi Hiền tự ... |
PGS Bùi Hiền viết lại \'Truyện Kiều\' bằng chữ cái tiếng Việt cải tiến
PGS.TS Bùi Hiền cho biết ông đã làm việc trong khoảng 100 giờ để viết lại "Truyện Kiều" bằng chữ cải tiến. |